پایگاه خبری چهاردانگه نیوز: معلمان عزیز و پرتلاش که در سراسر ایران عزیز با کمترین امکانات اما با تمام وجود مشغول خدمت صادقانه هستند، متاسفانه اغلب این خدمات برجسته به دید نمی آید و در رسانه ها کمتر به آن پرداخته میشود به جزء تنبیه معلم که آن هم از سر دلسوزی میباشد، در صدا و سیما ، فضای مجازی و رسانه های دیگر با تمام توان منعکس میشود. اینجانب که در بیشترین زمان خدمتم افتخار داشتم در مناطق محروم کشور عزیزم انجام وظیفه نمایم از نزدیک شاهد زحمات، رنج ها و تحمل سختی های این عزیزان بودم.
«شهیمه صفایی» معلم وظیفهشناس آستارایی با وجود ۶۷ سال سن و با گذشت ۱۷ سال از بازنشستگی، با وظیفهشناسی و خستگیناپذیری تحسینبرانگیزی همچنان عرصه آموزش را خالی نکرده است و در مدارس غیر انتفاعی مشعول تدریس میباشد.
خانم معلم پرتلاش که اهل فضای مجازی نیست ، به علت تعطیلی اجباری مدارس به علت شیوع ویروس کرونا، نخواست دانش آموزان خود را به حال خود رها کند، لذا با استفاده از فضای مجازی مشغول انجام وظیفه شد. تلفظ کلمه « آیلاند » به جای «آنلاین» توسط این معلم وظیفهشناس گیلانی در فضای مجازی حین تدریس به دانشآموزان، از نظر لهجه، سوژه برخی کاربران فضای مجازی قرار گرفت.
افرادی الکی خوش، تشنه ی شهرت، ساده اندیش، دارای کمبود شخصیتی، از خود راضی، جو گیر و هنرمندنما، تلفظ نادرست واژه ای وارداتی و شاید اشتباه زبانی از سوی معلمی صاحب تجربه و دلسوز، در فضای مجازی و شبکه های اجتماعی برای خود دکان دو نبش باز کردند و با انواع و اقسام دابسمش و کلیپ به این موضوع پرداخته اند که این موضوع باعث ناراختی خیل معلمان زحمتکش ایران شد.
اینجانب حامد خلیلی ازنی به عنوان یک معلم کوچک که افتخار انجام وظیفه در استان البرز ( ناحیه ۴ کرج، یک سال)، استان سیستان و بلوچستان( منطقه دشتیاری ۳ سال) ، گیلان( شهرستان بندر انزلی، ۱ سال) و مازندران( شیرگاه، ۱ سال،ناحیه یک ساری(غیر موظف در مدرسه غیر انتفاعی، ۴ سال ) و منطقه چهاردانگه ، ۲۲ سال) دارم با افتخار تمام به احترام «شهیمه صفایی» خانم معلم آستارایی کلمه « آنلاین » را برای همیشه « آیلاند » تلفظ میکنم.
حامدجان کاش معلمان بیشتری مثل خانم معلم مجرب گیلانی داشتیم با ذهن و روحی آنلاین
بسیار عالی .
خوشم اومد از این خبر
ای کاش
سلام وقت بخیر و تشکر بابت طرح این موضوع. به نظر اینجانب تلفظ آیلاند به جای آنلاین برای همیشه کار درستی به نظر نمی رسد. بلکه باید آیلاند واژه ای مستعار برای شرافت و وجدان کاری باشد. در ضمن هیچ کسی از آن دانش آموز یا خانواده آن دانش آموزان این معلم با شرافت که این موضوع رو رسانه ای کرده پی گیری نکرده ببینند آنها واقعا چه هدفی داشتند با رسانه ای کردن نحوه تلفظ این معلم با وجدان؟ امیدوارم که آنها نیت شون خیر بوده؟؟؟؟؟
ممنون از توجه و نظر شما دوست عزیز.
تعداد زیادی لغت از زبان بیگانه وارد زبان فارسی شدند، بسیاری از این لغات را در زبان فارسی با تلفظ اصلی بیان نمی کنیم بلکه در زبان فارسی آنچه سهل تر است ادا می کنیم. اگر به فرهنگ لغات ملاحطه بفرمایید می توانید آنها را مشاهده بفرمایید.
تعداد زیادی لغات فارسی وارد زبان مازندرانی شد پدران و ماداران ما با توجه به سهولت، آنرا تلفظ می کردند. مثلا دیس را لیس، کبریت را کوریک و…
اینجا اشکال ندارد با پاس و یاد خانم معلم زحمتکش که ۴۷ سال به نوگلان این کشور تدریس کرد، این لغت بیگانه و وارداتی را با لهجه خانم معلم بیان کنیم. تا کسانیکه خواستند خانم معلم را به تمسخربگیرند ببینند نتیجه عکس داد و مردم قدر دان زحمات معلمان جامعه خود هستند.
آیلاند به نظرم خیلی از برخط فرهنگستان بهتراست.